Мир казуальных игр » Русские версии » Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017)

февраль 22 2017

Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017)

Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017)

Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017)

Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017)

Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017)

Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017)

Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017)

Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017)


Финальная версия

Продолжение увлекательной игры в жанре "я ищу, квест" от Boolat Games и Big Fish Games

Ваш будущий муж попал в больницу, где вы работаете, после нападения на его лодку. Его воспоминания расплывчаты. На дне озера он обнаружил капсулу времени. Этот артефакт может перенести в другие миры. Однако не нужно забывать об осторожности - в прекрасных мирах может таиться темная сила, которая манит свои жертвы к гибели.


Особенности коллекционного издания:

- дополнительная глава
- встроенное прохождение
- обои для рабочего стола
- концепт-арт
- саундтрек

Системные требования
Windows XP / Vista / 7 / 8 / 10
CPU: 2.0 GHz
RAM: 2048 Mb
DirectX: 9.0 или выше
HDD: 626 Мб свободного места

Язык интерфейса: русский (переведен только стринговый текст; прохождение не переведено)


Перевод - Надежда

Ссылки заменены: автором внесены исправления в перевод.

Версия поставь и играй (597.25 Мб)

Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017) Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017) Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017) Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017)


Ссылка на Яндекс-диск и Облако Mail.ru доступна только группе доверенных пользователей и будет активна несколько дней

Внимание! У Вас нет прав для просмотра скрытого текста.


Комментарии:

  1. 0

    золотинка Посетители

    22 февраль 2017 12:09 56 комментариев

    Надежда. спасибо большое за перевод. ребята. а вам спасибо за реализ. rosa kiss2


  1. 0

    Белка Посетители

    22 февраль 2017 14:20 175 комментариев

    Большое спасибо за интересную игрушку. Надежда, спасибо за перевод!


  1. 0

    Варвара Краса Посетители

    22 февраль 2017 15:15 293 комментария

    вы знаете у меня почему то экран маленький. разрешение не знаю как сделать больше. мне говорили что разрешение изменить нельзя, т.к. подключен провод ХДМай (кажется так называется).


  1. 0

    donpampa Гости

    22 февраль 2017 19:15 0 комментариев

    Так бурно обсуждали игру. Давайте, что ли, перевод обсудим?
    Вряд ли у меня найдется время, чтобы ознакомиться с творчеством Надежды в полном объеме. Посмотрел только то место (в бонусе), на котором остановился в оригинальной игре.
    Вот, хочу поинтересоваться:

    Что именно вдохновило Надежду перевести "the efforts to raise the flower" как "попытки поднять цветок"?
    Гугл переводчик? Или Надежда - девушка образованная, и даже умеет пользоваться программой PROMT? И как же она представляет себе эти попытки?

    А это что значит:
    "Соберите все компоненты, упомянутые в манускрипт, который хранится в тайной комнате"?
    Переводчик Надежда неважно владеет не только английским, но и русским? Или она, по неведомой мне причине, очень-очень спешила?

    Не надеюсь, конечно, дождаться ответа. По всей видимости, товарищ Надежда - друг и соратник товарища Элминдера. Значит - в чем в чем, а в конспирации толк знает...


  1. 0

    Cat20087 Администраторы

    22 февраль 2017 20:44 794 комментария

    donpampa, все подобные ляпы убираются при тестировании. Потому как без контекста иногда перевести сразу грамотно у меня лично не получается.

    Последние время появилось слишком много "картонок" - тот же "Королевский детектив: Жизнь взаймы" с чудовищными ошибками и несоответствиями. Однако геймеров все устраивает и даже нравится.


  1. 0

    Mirex Администраторы

    22 февраль 2017 21:18 399 комментариев

    donpampa, игра была обновлена где-то в районе 12 часов - стринг автором был подредактирован.
    Вы качнули первый вариант или обновленку?
    Если вторую - то что, все равно так плохо?


  1. 0

    donpampa Гости

    22 февраль 2017 21:30 0 комментариев

    Mirex, сначала первый вариант. А потом, окрыленный надеждой - обновленный. Там то же самое. Но повторюсь - я просто посмотрел те локации, где сейчас нахожусь. Даже ни на шаг вперед не прошел. Может, мне просто так не повезло)))

    -------------------

    Ксения, а ведь то, что некоторых геймеров все устраивает - Вас ведь не заставило изменить отношение к своей работе.
    Я почитал вчерашнюю беседу в чате. И вижу, что Вы не собираетесь пренебрегать тестированием и оставлять всякие смешные ляпы в своих переводах.


  1. 0

    normalek Гости

    07 март 2017 10:13 0 комментариев

    Надежде спасибо за перевод. dog56 persian2 persian17
    А насчёт критики...
    Вот есть правильная тема на
    этом сайте:
    https://hi-media.su/forum/cat-pogovorim-o-tom-o-sem/topic-17.html
    Перевод хороший.Наверное не нужно из-за таких мелочей критиковать НАЧИНАЮЩИХ переводчиков,тем более,если получается прилично,
    если опытные обижаются,то начинающим вдвойне обидно.
    Тем более,что в данном случае,перевод большинству понравился,играют с удовольствием.


  1. 0

    Кот Баюн Гости

    07 март 2017 17:55 0 комментариев

    normalek, перешел по Вашей ссылке, увидел тему, в которой обсуждается травля переводчиков и релизеров юзерами.
    Вы меня извините, но это еще нужно было постараться увидеть в комментарии выше какие-то намеки на травлю или оскорбление.
    Все всегда поддерживают начинающих переводчиков. Главное, чтобы ими соблюдался принцип: делай хорошо или не делай вовсе. Я всегда об этом говорил, говорю и буду говорить, и ссылок могу набросать со своим мнением по этому поводу вагон и маленькую тележку сверху.
    Если уж "назвался груздем", то, значит, будь готов к тому, что твою работу будут оценивать.
    И, в таком случае, нужно не обижаться, мол, свиньи-вы-неблагодарные-я-так-старал(ся)/ась, а принять к сведению и, в следующий раз, еще больше постараться.
    Естественно, я имею ввиду переводчиков, а не случайных людей, желающих слегка потусоваться в их компании.


  1. 0

    Cat20087 Администраторы

    07 март 2017 19:47 794 комментария

    normalek, вот я все-таки поддерживаю Кота Баюна - пусть и начинающий, переводчик выкладывает свой труд для всех пользователей. А юзеры-то халявщики (уж простите, но так оно и есть). Им хочется бесплатно, но хорошо - а еще лучше отлично.

    Я хорошо представляю, какой это труд - перевод игры. Однако это не снимает ответственности переводчика за проделанную работу.

    ----------------

    P.S. Кстати, мне очень понравилось, что Надежда заметила ошибки и сама внесла исправления.


  1. 0

    Кот Баюн Гости

    07 март 2017 21:05 0 комментариев

    Цитата: Cat20087
    Надежда заметила ошибки и сама внесла исправления.

    Об этом факте я не знал.
    Заслуживает похвалы и уважения.


  1. 0

    normalek Гости

    07 март 2017 23:05 0 комментариев

    Цитата: Кот Баюн
    но это еще нужно было постараться увидеть в комментарии выше какие-то намеки на травлю или оскорбление.


    В моём комментарии есть только слово критика,
    а ссылка только чтобы напомнить,
    какая хорошая тема-поддержка переводчиков.
    Комментарий я написала чтобы поддержать Надежду,
    а не дискутировать.
    Сколько людей,столько и мнений.
    Своё-я высказала:
    Надежде спасибо за перевод. dog56 persian2 persian17


  1. 0

    Кот Баюн Гости

    07 март 2017 23:58 0 комментариев

    Цитата: normalek
    Сколько людей,столько и мнений.

    Совершенно верно.
    Бывает, что люди смотрят на один и тот же предмет, но видят разное.
    Человек с молотком - так тот вообще всюду видит гвозди. И дискутировать с ним сложно, да и для здоровья опасно.
    А Надежде, конечно же, спасибо за перевод и дальнейших творческих успехов на этом поприще.


  1. 0

    Stealthy Гости

    19 март 2017 14:09 0 комментариев

    Цитата: normalek
    Перевод хороший.Наверное не нужно из-за таких мелочей критиковать НАЧИНАЮЩИХ ... Тем более,что в данном случае,перевод большинству понравился,играют с удовольствием.

    normalek - вы меня прям обухом по голове два раза!!!
    Во-первых - у творческих людей понятие "начинающий" приемлемо до тех пор, пока автор не вынес своё творение на широкую публику. А раз вынес, то и оценивать тебя будут наравне со всеми другими, никаких льгот за дебют не представляется. И это правильно, конструктивная критика за ошибки только помогает креативному человеку. И Надежда - молодец, прислушалась, исправила.
    Во-вторых - мягко говоря, не соглашусь, что "большинству перевод понравился", это навряд ли.
    Читать бессмыслицу типа "попытки поднять цветок", текст с ошибками - любыми - орфографическими, стилистическими, да просто неправильная пунктуация и опечатки - все это раздражает и, уж точно, не доставит удовольствия.
    При всем этом я благодарю Надежду за то, что она пополнила ряды переводчиков - больших трудяг. Желаю удачи в этом деле, только вперёд и вверх!


  1. 0

    donpampa Гости

    19 март 2017 14:45 0 комментариев

    Вот я тут по невнимательности пропустил половину диспута. Уважаемая Ольга (normalek), мне ваша позиция очень понятна. Если я вижу, что кого-то несправедливо обижают, мне тоже хочется поддержать и защитить от нападок.
    Объясню свою резкость. Получилось так, что я даже не успел доиграть игру, а начинающая переводчица уже успела перевести. Трех дней ей, по-моему, хватило. Вы ведь представляете, наверное, сколько времени уходит на перевод у команды HI-MEDIA. Уж никак не три дня - а начинающими их невозможно назвать даже с большой натяжкой. Если бы Надежда предоставила нам свой перевод, с теми же недочетами - но через месяц - я бы даже не чирикнул. Подумал бы: "Ну ладно, старается человек, подождем... "
    А вообще-то Надежде лучше уж ориентироваться на мнение Ксении и Андрея, а не на мое. Я ведь начинающий журналист))) Могу и ляпнуть что-нибудь по неопытности)))

    С днем рождения Вас!


  1. 0

    normalek Гости

    19 март 2017 16:45 0 комментариев

    Цитата: donpampa
    С днем рождения Вас!


    СПАСИБО!


Информация о публикации:

  • Автор публикации: Cat20087
  • Дата публикации: 22 февраль 2017 10:59
  • Категория(и) публикации: Русские версии / Я ищу
  • Количество просмотров публикации: 1 579
  • Количество комментариев к публикации: 16

Похожие новости

17 февраль 2017
Английские версии / Я ищу
Subliminal Realms 2:

Финальная версия. Продолжение увлекательной игры в жанре "я ищу, квест" от Boolat Games и Big Fish

Прочитать подробнее
26 июль 2015
Русские версии / Я ищу
Подсознательные миры:

Русская версия. Увлекательная игра в жанре "я ищу, квест" от Boolat Games и Big Fish Games.

Прочитать подробнее
26 июль 2015
Русские версии / Квест / Большие игры
Другие миры

Игра в жанре Adventure от Hexagon Entertainment и Акелла

Прочитать подробнее
15 июль 2017
Русские версии / Я ищу
Тьма и пламя 2:

Финальная версия Продолжение увлекательной игры в жанре "я ищу, квест" от Five-BN и Alawar

Прочитать подробнее
22 апрель 2018
Русские версии / Я ищу
Сага о девяти мирах 2:

Финальная версия Продолжение увлекательной игры в жанре "я ищу, квест" от Eipix Entertainment и Big

Прочитать подробнее
18 ноябрь 2017
Русские версии / Я ищу
Ловцы страхов: Темная

Финальная версия Увлекательная игра в жанре "я ищу, квест" от Mad Head Games и Big Fish Games

Прочитать подробнее

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Поиск по сайту

Календарь

«    Ноябрь 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Радио онлайн

   

Опрос на сайте

Оцените новый дизайн
 

Праздники

   

Друзья

Счетчики

Яндекс.Метрика



Вниз Наверх